오역 주의 

번역 이동 금지 



https://thetv.jp/news/detail/154765/


【全文掲載】キスマイ全国ツアーが完結!“ヤミー”ならぬ“サミー”?会見全文レポ

【전문 게재】키스마이 전국 투어가 완결! "야미(Yummy)"가 아닌 "사미(썰렁해)"? 회견 전문 레포



5月からドームライブツアー「Kis-My-Ft2 LIVE TOUR 2018 Yummy!! you & me」を行っていたKis-My-Ft2。5都市13公演、計57万4千人を動員した本ツアーが、7/16に埼玉・メットライフドームで最終日を迎えた。公演前には7人が囲み取材に出席。爆笑の連続だった会見の模様をノーカットで掲載します!

5월부터 돔 라이브 투어 「Kis-My-Ft2 LIVE TOUR 2018 Yummy!! You & Me」를 해온 Kis-My-Ft2. 5도시 13공연, 합 57만 4천명을 동원한 이번 투어가 7월 16일에 사이타마 메트 라이프 돔에서 최종일을 맞이했다. 공연 전에는 7명이 기자 회견에 출석. 폭소의 연속이었던 회견의 모습을 노컷으로 게재합니다!


――ドームツアー最終日。ここまでいかがでしたか?

─ 돔 투어 최종일. 지금 기분이 어떠신가요?


藤ヶ谷太輔「すごい楽しかったなって。7周年を迎えられるのはファンの皆様のおかげなので。そして、僕ら、ジャニーズとして初めてメットライフドームでやらせていただけるっていうのも含めて、皆さんからたくさん大きなプレゼントをもらっているような、そんな気持ちですね」

후지가야 타이스케 「정말 즐거웠어요. 7주년을 맞이할 수 있는 건 팬분들 덕분이니까요. 그리고 저희들이 쟈니스로서 처음으로 메트 라이프 돔에서 공연을 하는 것도 포함해서, 여러분에게서 큰 선물을 받은 듯한 그런 기분이네요.」


二階堂高嗣「あっという間だったね!」

니카이도 타카시 「시간이 순식간에 지나갔네!」


宮田俊哉「早かった!」

미야타 토시야 「빨랐어!」


北山宏光「夏っていうのもよくない? この暑さ」

키타야마 히로미츠 「여름이란 것도 좋지 않아? 이 더위」


全員「いいね~!」

전원 「좋네~!」


北山「汗かくとか、気持ちいいよね」

키타야마 「땀 흘리는 게 기분 좋네」


――暑さを乗り切る工夫は?

─ 더위를 이길 방법은?


北山「気合い?(笑)」

키타야마 「기합? (웃음)」


全員(笑)

전원 (웃음)


北山「あと楽しむことですよね。それ(暑さ)すらも楽しめるように気持ちを持って行くっていうのがよかたんじゃないかな、と」

키타야마 「그리고 즐기는 거네요. 그것 (더위) 조차도 즐길 수 있도록 마음 가짐을 가져가는 것이 좋지 않았나 해요.」


――かなり会場暑いですよね。

─ 회장이 꽤 덥네요.


二階堂「暑い!」

니카이도 「더워!」


宮田「ただライブ始まるとあっという間で。もうライブ終わっちゃった!くらいの感覚でしたね。きのう、おととい(の公演)は」

미야타 「하지만 콘서트가 시작되면 순식간이라. 벌써 콘서트가 끝나버렸어! 라고 할 정도의 감각이었네요. 어제, 그저께 (의 공연)은 」


――宮田さんはキスマイとしては初めてですが、通い慣れてますよね?(笑)

─ 미야타 상은 키스마이로서는 처음이지만, 익숙하시죠? (웃음)


北山「情報漏れてるんですかね?(笑)」

키타야마 「정보가 유출됐나요? (웃음)」


宮田「僕、他のアーティストの方のライブでメットライフドーム何回か来たことがありまして、水樹奈々さんとか」

미야타 「저, 다른 아티스트 분들의 콘서트로 메트 라이프 돔을 몇 번인가 간 적이 있어서, 미즈키 나나 상이라던가」


北山「出ちゃった名前(笑)」

키타야마 「나와버렸다, 이름 (웃음)」


玉森裕太「言わなくていいだろ(笑)」

타마모리 유타 「말하지 않아도 되잖아 (웃음)」


宮田「ステージ立ってて、俺、あそこら辺で見てたんだよなーとか思いながら」

미야타 「무대에 서고는 나, 저기 근처에서 봤었지─ 라고 생각하면서」


二階堂「ライブ中!? 本番に集中して!」

니카이도 「콘서트 중에!? 공연에 집중해!」


宮田「あ、すいません(笑)。聖地巡礼してる気持ちです」

미야타 「아, 죄송해요. (웃음) 성지 순례하는 기분이었어요.」


北山「独特だな(笑)」

키타야마 「독특하네. (웃음)」


――来ているからこそ分かることもあるのでは?

─ 와본 적이 있기에 알 수 있는 것도 있지 않나요?


宮田「そうですね。お客さんの気持ちがすごく分かって。帰りの電車も大変なのにわざわざ足を運んでくれているんだな、とか。暑かったりもするし。でも、ファンの気持ちとしては好きだから楽しめるみたいな。だから、きょうキスマイのライブ来てくれてる人もそんな気持ちにさせていあげたいなっていう」

미야타 「그렇네요. 관객 분들의 마음을 잘 아니까요. 끝나고 집에 가는 전차 타는 것도 힘들 텐데 일부러 발걸음 해주시는구나, 라던가. 덥기도 하고요. 하지만 팬의 마음으로서는 좋아하니까 즐길 수 있다고 할까요. 그래서 오늘 키스마이의 콘서트에 와주신 분들도 그런 마음이 들게 해드리고 싶어요.」


二階堂「いいこと言うね!」

니카이도 「좋은 이야기 하네!」


宮田「ファンとして経験してるからこそ言えるコメントです!」

미야타 「팬으로서 경험하고 있으니까 말할 수 있는 코멘트입니다!」


北山「設定が一個上だもんな(笑)」

키타야마 「설정이 하나 위니까. (웃음)」


玉森「ンハハハハハ(爆笑)」

타마모리 「하하하하하 (폭소)」


――電車でメットライフドームに来ていたんですか?

─ 전차를 타고 메트 라이프 돔에 오셨어요?


宮田「電車で来てました。駐車場も限られているんで停められなかったら嫌だなっていうのもあって、電車で来てました(笑)」

미야타 「전차로 왔어요. 주차장도 한정되어 있으니까 주차가 어려우면 좀 그렇겠다 싶은 것도 있어서, 전차로 왔어요. (웃음)」


玉森「(電車なら)間違いないからね」

타마모리 「(전차면) 틀림 없으니까」


北山「宮田ならではだな~」

키타야마 「미야타라면 뭐~」


――最近来たのはいつ?

─ 최근에 온 건 언제?


宮田「先月ですかね?」

미야타 「저번달일까요?」


北山「めっちゃ近々じゃねーかよ!(笑)」

키타야마 「엄청 최근이잖아! (웃음)」


全員(笑)

전원 (웃음)


宮田「だから本当に気持ちも分かりますし、無理はしないでほしいなっていう気持ちでいっぱいですね」

미야타 「그러니까 정말로 마음도 알고 있고 무리는 하지 않았으면 하는 마음으로 가득하네요.」


――お水を飲むタイミングも宮田さんがちゃんと指示してくれているそうですね。

─ 물을 마시는 타이밍도 미야타 상이 제대로 알려주는 듯하네요.


二階堂「優しいね」

니카이도 「다정하네.」


横尾渉「さすが王子!」

요코오 와타루 「과연 왕자!」


玉森「やさ男!」

타마모리 「다정남!」


宮田「みんなで一緒にカンパイできたらいいなっていう感じなので。38000人のお客さんと一緒にカンパイをするっていう。気持ちよかったですね」

미야타 「다같이 함께 건배하면 좋겠다는 느낌으로. 38000명의 관객분들과 함께 건배를 한다고 하는. 기분 좋았네요.」


千賀健永「初めての経験でしたね」

센가 켄토 「처음 경험해보는 거였네요.」


北山「ギネス記録狙えるんじゃない?」

키타야마 「기네스 기록 노릴 수 있지 않아?」


横尾「できるんじゃないですか? 狙っていきましょうよ。コツコツやっていきましょう」

요코오 「할 수 있지 않나요? 노려가보죠. 꾸준히 해보죠.」


北山「毎回やってたらすごい数になるんじゃない?」

키타야마 「매번 하면 엄청난 숫자가 되지 않을까?」


横尾「こんな大勢の方に会える機会ってライブならではじゃないですか」

요코오 「이렇게 많은 분들과 만날 수 있는 기회는 콘서트뿐이잖아요.」


北山「きょうやったら3回やることになるんでしょ? 10万人超え」

키타야마 「오늘 하면 3번 하는 게 되는 거지? 10만 명 이상」


――人数といえば、これまでのKis-My-t2のライブトータル動員数ご存じですか?

─ 명수라고 하면, 지금까지 Kis-My-Ft2의 라이브 토탈 동원수 알고 계시나요?


二階堂「トータルで」

니카이도 「토탈로」


――このツアーを持って達成しました。

─ 이 투어로 달성했습니다.


全員「達成?」

전원 「달성?」


横尾「ありがとうございます?」

요코오 「감사합니다?」


二階堂「何か分からないけど、ありがとうございます」

니카이도 「뭔지 모르겠지만, 감사합니다.」


――総動員人数300万人超えです!

─ 총 동원인수 300만 명 넘었습니다!


全員「え~!!!(驚)」

전원 「에~!!! (놀람)」


北山「わ~、カンパイしとけばよかった!」

키타야마 「와~, 건배해둘 걸!」


全員「確かに!」

전원 「그러게!」


北山「そんなにいらっしゃったんですね」

키타야마 「그렇게나 와주셨군요.」


全員「ありがとうございます!」

전원 「감사합니다!」


――ツアーで各地を回ってきましたが、思い出は?

─ 투어로 각 지방을 다녔습니다만, 추억은?


北山「みんなでご飯食べたりしましたよ。福岡で屋台行きました」

키타야마 「다같이 밥을 먹거나 했어요. 후쿠오카에서 포장마차 갔었고요.」


二階堂「屋台7人だけで行きました」

니카이도 「포장마차 7명이서만 갔었어요.」


藤ヶ谷「夜、行きましたね」

후지가야 「밤에 갔었네요.」


北山「毎年恒例みたいにはなってるんですけどね」

키타야마 「매년 항례처럼 되고 있지만요.」


――ファンの方に気付かれて大変なのでは?

─ 팬분들에게 들켜서 큰일이 나진 않았나요?


北山「いや、それがね、彼女たちはちゃんと流し目で行ってくれるんですよ。『あ、いる』みたいな感じで、そっとしておいてくれる。グッズのバッグ持ってくれてる子とか、Tシャツ着てくれてる人とか路上で歩いてると会いますからね(笑)。でも結構ちゃんとほっといてくれる」

키타야마 「아뇨, 그게요. 그녀들은 제대로 스쳐 보고 가줘요. 『아, 있다』 같은 느낌으로, 가만히 내버려둬줘요. 굿즈 가방을 가지고 있던 아이나, 티셔츠를 입었던 사람을 길에서 걷고 있으면 만나니까요. (웃음) 하지만 꽤 잘 넘어가줘요.」


二階堂「楽しかったね」

니카이도 「즐거웠네.」


――福岡では屋台。愛知・名古屋では?

─ 후쿠오카에서는 포장마차. 아이치·나고야에서는?


横尾「千賀さんちの差し入れですかね。お母さんが」

요코오 「센가 상네 간식이네요. 어머니께서.」


北山「もう名物化してますから」

키타야마 「이제 명물화 되었으니까요.」


千賀「手羽先ね! 手羽先ことしもうちの母親が差し入れてして」

센가 「테바사키 말이지! 테바사키 올해도 어머니가 준비해주셔서.」


全員「ありがとうございます!」

전원 「감사합니다!」


千賀「いやいやいや」

센가 「아뇨 x3」


北山「7年どころじゃないんじゃないですか? もう10年近く差し入れしてくれてるんじゃない?」

키타야마 「7년이 아니잖아요? 벌써 10년 가까이 준비해주시고 있지 않아?」


二階堂「Jr.のころから」

니카이도 「주니어 때부터.」


玉森「そうだ、そうだ」

타마모리 「맞아, 맞아.」


藤ヶ谷「そうだね」

후지가야 「그렇네.」


千賀「スタッフさんも含めて。いつも喜んでくれてうれしいです」

센가 「스태프 상도 포함해서. 언제나 좋아해주셔서 기뻐요.」


――すごい量ですよね。

─ 굉장한 양이네요.


千賀「はい。もう僕のお母さんが手羽先屋さんやっちゃったら早いなって(笑)。毎年やってるんで」

센가 「네. 이제 제 어머니가 테바사키 가게를 하는 게 빠르지 않을까 하고. (웃음) 매년 하고 있어서.」


――大阪は?

─ 오사카는?


玉森「焼き肉」

타마모리 「고깃집」


北山「Jr.の子も含めてみんなで行ったんで。Travis Japanとか」

키타야마 「주니어 아이들도 포함해서 다같이 갔어요. Travis Japan이나.」


二階堂「メンバー全員とJr.で」

니카이도 「멤버 모두랑 주니어로.」


――今回のツアー、衣装もかわいいですね。これは誰のデザインなんですか?

─ 이번 투어, 의상도 귀엽네요. 이건 어느 분의 디자인인가요?


玉森「衣装は今回、僕がやらせていただきました。派手でもあるし、『Yummy』という(ツアータイトル)なので、見たい目もおいしそうなのをイメージして」

타마모리 「의상은 이번에 제가 담당했습니다. 화려하기도 하고 『Yummy』라는 (투어 타이틀) 이기 때문에, 보기에도 맛있어 보이는 걸 이미지해서.」


北山「一人ずつメッセージが入ってるんでしょ?」

키타야마 「한명씩 메세지가 적혀있지?」


玉森「メッセージ入ってます」

타마모리 「메세지 적혀있어요.」


横尾「玉森さんからのメッセージが」

요코오 「타마모리 상의 메세지가.」


玉森「背中にそれぞれ」

타마모리 「등에 각각.」


横尾「ニカちゃん(二階堂)から行きますか?」

요코오 「니카짱 (니카이도) 부터 갈까요?」


玉森「ニカは『クレイジー』ですね」

타마모리 「니카는 『Crazy』네요.」


全員(爆笑)

전원 (폭소)


玉森「オチだったこれ(笑)」

타마모리 「이게 마지막 마무리였어. (웃음)」


藤ヶ谷「そっち(横尾)からいこう!」

후지가야 「그쪽 (요코오) 부터 가자!」


横尾「やり直し!」

요코오 「다시!」


(全員、それぞれのメッセージを確認し横尾から発表することに)

(전원, 각자의 메세지를 확인하고 요코오부터 발표하는 걸로)


玉森「横尾さんは『グランドシェフ』」

타마모리 「요코오 상은 『Grand Chef』」


二階堂「料理男子ね」

니카이도 「요리 남자 말이네.」


玉森「で、北山さんは『ボイス オブ ミラクル』その後にちゃんと『スモール』書いてあります。小さいからね。で、千賀さんは『ジェンダー』」

타마모리 「그리고 키타야마 상은 『Voice of Miracle』 그 아래에 제대로 『Small』써져있어요. 작으니까요. 그리고, 센가 상은 『Gender』」


千賀「中間的な音(笑)」

센가 「중성적인 소리 (웃음)」


玉森「はい。中性的なんで。で、僕、『ナチュラリスト』って書いてあります」

타마모리 「네. 중성적이어서. 그리고, 전 『Naturalist』라고 써져있어요.」


二階堂「ナチュラルだから!」

니카이도 「네츄럴 하니까!」


玉森「で、宮田さんが『オタボーイ』」

타마모리 「그리고, 미야타 상이 『OTA Boy』」


宮田「オタボーイでありますっ!!!!」

미야타 「오타 보이입니닷!!!!」


玉森「ありがとうございます。で、ガヤ(藤ヶ谷)さんが『セクシーキング』」

타마모리 「감사합니다. 그리고, 가야 (후지가야) 상이 『Sexy King』」


藤ヶ谷「セクシーキングであります!(笑)」

후지가야 「섹시 킹입니다! (웃음)」


玉森「で、二階堂さんが…」

타마모리 「그리고, 니카이도 상이…」


藤ヶ谷「何だ? 何だ?(笑)」

후지가야 「뭐야? 뭐야? (웃음)」


玉森「『クレイジー』であります(笑)」

타마모리 「『Crazy』입니다. (웃음)」


二階堂「手、抜いたね?」

니카이도 「힘, 뺐지?」


玉森「いや、抜いてないですよ!(笑)」

타마모리 「아냐, 안 뺐어요! (웃음)」


――皆さん納得?

─ 여러분 납득?


藤ヶ谷「そうですね。そういう遊び心があるの知らなかったので、他のメンバーのを見て、じゃあ俺の何?みたいな。そういうのも楽しかったですね」

후지가야 「그렇네요. 그런 장난스러움이 있는지 몰랐기 때문에, 다른 멤버들 것을 보고 그럼 나는 뭐지? 같은. 그런 것도 즐거웠네요.」


北山「玉(森)目線っていうのが面白いんですよ。玉から見たメンバーっていうのが(千賀は)ジェンダーですよ?(笑)」

키타야마 「타마 (모리) 시선이란 게 재밌어요. 타마가 본 멤버라고 할까 (센가는) 젠더라고요? (웃음)」


千賀「玉森から見た俺はジェンダーなんだ」

센가 「타마가 본 나는 젠더구나.」


玉森「そういうの言ってる時期ありましたからね」

타마모리 「그런 걸 말하는 시기가 있었으니까요.」


千賀「ありがとうござます、本当に(笑)」

센가 「감사합니다, 정말로. (웃음)」


――新曲「L.O.V.E.」がメットライフドーム初披露。

─ 신곡 「L.O.V.E」를 메트 라이프 돔에서 첫 피로.


北山「最後の技が千賀さん命名なんですよ」

키타야마 「마지막 기술에 센가 상이 이름을 붙였어요.」


千賀「はい。『キスマイメリーゴーランド』っていう。片手をつきながらローラースケートでぐるぐる回るんです。その技を今回『キスマイメリーゴーランド』って名付けさせてもらいました。ぜひ覚えてください!」

센가 「네. 『키스마이 메리 고라운드』라고 하는. 양손을 대면서 롤러 스케이트로 빙글빙글 돌거든요. 그 기술을 이번에 『키스마이 메리 고라운드』라고 이름을 붙였습니다. 부디 기억해주세요!」


北山「そこが見どころになってるんじゃないかなって思いますね」

키타야마 「그곳이 볼거리가 되지 않을까 하네요.」


――ファンの皆さんにメッセージをお願いします!

─ 팬분들에게 메세지를 부탁드립니다!


宮田「いいですか? 行くぞ~♪ 宮田が行くぞ~♪(と歌いながら前に出てくる)」

미야타 「해도 될까요? 간다~♪ 미야타가 간다~♪ (라고 노래하며 앞으로 나온다)」


北山「始まってんの!?(笑)」

키타야마 「시작된 거야!? (웃음)」


宮田「3、2、1、おいしー、おいちー、おいぴーまん♪ きょうの僕らはスーパーマン♪」

미야타 「3, 2, 1, 맛있어─, 맛있쪄─, 맛있피망♪ 오늘 우리들은 슈퍼맨♪」


二階堂「ありがとうございまーす(笑)」

니카이도 「감사합니다. (웃음)」


宮田「ありがとうございました!」

미야타 「감사합니다!」


千賀「小さい子好きそう」

센가 「애들이 좋아할 것 같아.」


横尾「元気出たよ!」

요코오 「기운 얻었어!」


二階堂「やることに意味があるから!」

니카이도 「하는 거에 의미가 있으니까!」


横尾「笑顔になった!」

요코오 「웃는 얼굴이 됐어!」


(口々に宮田を励ます)

(각각 미야타를 격려)


宮田「すいません。サミーなことしちゃってすいません!」

미야타 「죄송합니다. 사미(썰렁)하게 해버려서 죄송합니다!」


二階堂「ヤミーにかけたのね」

니카이도 「야미(Yummy)에 관련해서 했구나.」


藤ヶ谷「うまい、うまい」

후지가야 「잘했어, 잘했어.」


――では、あらためて玉森さん。

─ 그럼, 다시 한번 타마모리 상.


玉森「あらためて(笑)。もう少しで、デビュー7周年を迎えますので、これからもおいしいキスマイというものを皆さんに見せていけるよう頑張りますので、今後ともおいしいキスマイをよろしくお願いします」

타마모리 「다시 한번. (웃음) 조금 뒤면, 데뷔 7주년을 맞이하기 때문에, 앞으로도 맛있는 키스마이라는 걸 여러분에게 보여드릴 수 있도록 노력할 테니, 앞으로도 맛있는 키스마이를 잘 부탁드립니다.」


全員「お願いします!」

전원 「잘 부탁드립니다!」


玉森「たくさん召し上がってください♪」

타마모리 「잔뜩 맛있게 드셔주세요♪」





https://www.oricon.co.jp/news/2115657/


キスマイ、初の5大ドームツアー完走&総動員300万人突破で決意新た「家族のようになれたら」

키스마이, 첫 5대 돔투어 완주&총동원 300만 명 돌파로 결의 새로이 「가족처럼 된다면」






https://www.oricon.co.jp/news/2115531/


玉森裕太、衣装に込めたメンバーへの思い 7周年目前で決意新た「これからもおいしいキスマイを…」

타마모리 유타, 의상에 담은 멤버를 향한 마음 7주년 목전에 결의 새로이 「앞으로도 맛있는 키스마이를…」






https://www.hochi.co.jp/entertainment/20180716-OHT1T50274.html?from=rss&utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter


キスマイ“5大ドームツアー”締めくくり 新たな野望、北山「新国立競技場でも」

키스마이 “5대 돔투어” 마무리 새로운 야망, 키타야마 「신 국립 경기장에서도」






https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180717-00000000-spnannex-ent


キスマイ 2年ぶりドームツアー完走、動員通算300万人突破に感謝

키스마이 2년만의 돔투어 완주, 통산 동원 300만 명 돌파에 감사